Wide Sargasso Sea (1966) av Jean Rhys

Jag har länge väntat på ett bra tillfälle att få läsa Wide Sargasso Sea i lugn och ro. Nu verkar jag äntligen ha lärt mig att sådana tillfällen aldrig dyker upp och att jag gör bäst i att ta tag i böcker som jag anar är fantastiska inom en så kort tidsrymd som möjligt, eftersom jag satt kurslitteraturen åt sidan för att läsa Jean Rhys mest kända roman.

Jag tycker mycket om systrarna Brontë (utan att vara fanatiker) och jag älskar när romaner byggs på av helt andra författare, ibland många decennier i efterhand; det är som att inte bara få en ny roman i handen utan ofta vill man också gå tillbaka till ”originalet” och läsa om den med nya ögon. Bra exempel på sådana (enligt mig) lyckade experiment är Sara Stridsbergs Darling River, som bygger på Vladimir Nabokovs Lolita, och J.M. Coetzees Foe, som är baserad på Daniel Defoes Robinson Crusoe.

Under läsningens gång inser jag att betydelsen av att plocka upp en roman inte alls var att lägga ifrån sig kurslitteraturen; jämt och ständigt virvlar tankar runt om hur jag kan använda Rhys bok i det paper som jag skriver. Antoinette personifierar nämligen det som jag vill åt i mitt resonemang om litterär teori och metod: det som är mittemellan, det gränsöverskridande, det som hamnat mellan två stolar, det som är i gråzonen, det som hör hemma överallt och ingenstans. Hon är kreol; en mix av kulturer blandas i henne, vilket gör det omöjlig för henne att assimileras helt och fullt i någon av dem. Samtidigt som hon har tillträde till flera av dem: hon kan gifta sig med Rochester som är en fullfjädrad engelsk gentleman, men får genom Christophine möjlighet att utöva obeah; en hemlighet som egentligen bara delas av öns svarta befolkning. Antoinettes kön och mentala åkomma gör henne ytterligare marginaliserad, i synnerhet då hon tas ur sitt element och låses in på vindsrummet i England. Rochester lyckas aldrig ”tämja” sin fru, som han planerat; det enda som står i hans makt är att fängsla henne och låtsas som om hon inte finns.

Det finns så oerhört mycket i Rhys roman som kan analyseras, vändas, vridas och lyftas på. Jag har på känn att den tål många omläsningar; inte bara för att det finns mer att hämta utan också för att den helt enkelt är så njutbar att läsa.

Annonser

Om Sanna

Halvfartsdoktorand i engelsk litteratur vid University of Westminster sedan 2012. Bokmal. Stugsittare. Matvrak. Sekreterare på kontorstid.
Det här inlägget postades i Romaner och har märkts med etiketterna . Bokmärk permalänken.

6 kommentarer till Wide Sargasso Sea (1966) av Jean Rhys

  1. bokstödet skriver:

    På det du beskriver om Jean Rhys blir jag väldigt intresserad av att läsa något av denna författare. Vet du om det finns böcker översatta till svenska. Jag läser tyvärr inte på engelska längre eftersom jag tycker att det tar längre tid. Jag kollade med Adlibris och där fanns bara den boken du nämnt på engelska. Är det värt att söka på antikvariat?

  2. snowflake skriver:

    Jag beställde flera från Bokbörsen.se i somras.

  3. Sanna skriver:

    Det kan nog finnas ex i andrahandsbokhandlar/på antikvariat, men annars så är den senaste utgåvan (vad jag vet) från Modernista slut överallt. Borde vara dags för nyutgivning tycker jag!

    Men du bokstödet, Sargassohavet är absolut inte någon lång roman (tror min utgåva var ca 125 sidor), så kanske du skulle testa på engelska i alla fall om du inte hittar den på svenska? Den är värd besväret! 🙂

    • bokstödet skriver:

      Tack för tipset. Jag såg att Modernista hade givit ut den 2006 men är tyvärr slut på förlaget. Jag hittade den faktiskt på biblioteket. Ja, jag borde läsa den på engelska men jag har blivit så lat . Förr läste jag både engelska och spanska men nu känns det som jag har tappat läsfarten på andra språk eller är det så att jag vill fler böcker.

  4. lena kjersén edman skriver:

    Har du hittat den uppsats om ”Wide Sargasso Sea” som vi, sex litteraturvetare i Umeå, publicerade i Tidskrift för litteraturvetenskap för flera år sedan?
    Den är inte alls tokig.

    Liksom du är jag fascinerad av intertextualitet(covers…).
    Jag har skrivit en bok om det.
    Den kommer 2011 på BTJ förlag: ”Böcker som samtalat. Intertextualitet, covers, dialog och kärlek”.

  5. Sanna skriver:

    Tack för tipset Lena! Det får jag kolla upp!

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s